“ | Kill them before they kill us! - 一辆试图快速行动的猛虎装甲运输车 |
” |
官方介绍
猛虎装甲运输车是苏俄对于标准的半履带车的替代品。尽管猛虎装甲车的主武器并没有太大的升级,但它的装甲更加优秀,也因此比半履带车速度要慢。它能有效支援苏俄的猎狼犬直升机,而且能更好地应对重型飞行器。尽管速度较慢,猛虎装甲车的运输效率比起半履带车并没有下降,因为它可以比半履带车多携带一名载员。[1]
出场
语音
选中
- Where do we go from here?我们从这去哪?
- Tigr awaiting duty.猛虎准备履行职责.
- Observant and waiting.观察和等待.
- Anybody around?谁在附近?
- All weapons loaded.全武器已装填.
- Who needs a ride?谁想搭一程?
移动
- Tigr, moving out.猛虎出击.
- Let's get this show on the road.让好戏开场吧.
- Russia has spoken.俄罗斯已经发声.
- Da, agreed.是,同意.
- On my way.在路上.
- Got it comrade.明白了同志.
机枪攻击
- Feed them bullets!喂他们吃子弹!
- Tear it to pieces!撕成碎片!
- For the people!为了人民!
- Kill them before they kill us!在他们杀死我们之前杀了他们!
- The weakest link.薄弱环节.
- Let's finish this!让我们做个了结!
高射炮攻击
- Feel the flak!尝尝高射炮!
- It will happen.它会发生.
- They can't stay up there forever.他们不可能永远呆在上面.
- Ready to attack.准备攻击.
- Let's do this!我们动手吧!
齐维利 (仅在心灵终结3.0中出现)
齐维利的配音者是Hector Doomhammer。
选中
- Awaiting duty!准备履行职责.
- Anybody around?谁在附近?
- Hehe, ready.嘿嘿,就绪.
- Where to go?去哪?
- Your orders, comrade?你的命令,同志?
- You have a secret for me?有什么小秘密要分享给我?
移动
- It will happen.它会发生.
- On the way.在路上.
- Got it, comrade.明白,同志.
- Moving out.出击.
- Towards socialist utopia!迈向社会主义乌托邦!
- Russia has spoken.俄罗斯已经发声.
攻击
- Attack!攻击!
- Weapons loaded!武器已装填!
- Rush them!冲散他们!
- In pieces!撕碎!
- Hah, the weakest link.哈,薄弱环节.
- For the people!为了人民!
相关图片
花絮
- 在心灵终结3.0中猛虎装甲运输车被称为齐维利,它只有两个载员舱位,同时有一套不同的语音。(见语音)
细节
- 这个单位的原名称(Tigr/Тигр)在俄语中正是“老虎”的意思。
历史修改
|
引用资料
|